tag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post1739108421518977915..comments2023-10-24T05:34:51.894+08:00Comments on K-popped! Passionate about Korean pop culture: Origins of "Hwaiting!"Lizhttp://www.blogger.com/profile/01110110318684628074noreply@blogger.comBlogger21125tag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-25201983469463251222009-01-10T18:00:00.000+08:002009-01-10T18:00:00.000+08:00aja-aja hwaiting became a hit here in the Philippi...aja-aja hwaiting became a hit here in the Philippines because of Lovers in Paris ... since then ... Filipino's use this randomly !! But now i use <B>hwaiting</B> !!!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-49431852141625407802008-11-28T15:59:00.000+08:002008-11-28T15:59:00.000+08:00oh....so now i know what it means..haha..silly me....oh....so now i know what it means..haha..silly me...common sense..i hear it all the time!...okay, okay...thanks for explaining what "hwaiting" meant...<BR/>someone just said that to me..and i was like...'omg, i need to find what this means...'..:DAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-70342689672399069812007-11-05T03:39:00.000+08:002007-11-05T03:39:00.000+08:00maybe its just me, but i think it has some japanes...maybe its just me, but i think it has some japanese roots during the japanese occupation of korea. they have other words like that that were definitely influenced by them such as french fries and a lot of other english words with 'f' at the beginning.honggeehttps://www.blogger.com/profile/05866124582477606662noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-82651068955727881742007-10-18T09:39:00.000+08:002007-10-18T09:39:00.000+08:00i believe the term is "loanword" something borrowe...i believe the term is "loanword" something borrowed from english but incorporated into Korean. english speakers who do not know korean would not easily recognize the loanwords as english. :)Gail T.https://www.blogger.com/profile/00584136835882264056noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-67748180993678813252007-10-16T19:21:00.000+08:002007-10-16T19:21:00.000+08:00Likewise for "stay healthy and happy"haengbok kase...Likewise for <BR/>"stay healthy and happy"<BR/>haengbok kaseyo"Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-57555738510225809602007-10-16T19:20:00.000+08:002007-10-16T19:20:00.000+08:00Me too ! I also thought it originated from FUll Ho...Me too ! <BR/>I also thought it originated from FUll House. I now know it's not - several serials later.. maybe because Full house was the 2nd drama series i ever watched... loved how rain's character said hwaiting but SHK's character insisted it had to be aja aja hwaiting.. those 2 coined a new term!! It sounds cute in the mandarin version too ' go go jia you" <BR/>The koreans add it to almost Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-18369283177190810092007-10-15T20:18:00.000+08:002007-10-15T20:18:00.000+08:00thats why the "Hahahaha"thats why the "Hahahaha"Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-56459897304124539032007-10-14T16:06:00.000+08:002007-10-14T16:06:00.000+08:00"Hah, I'm so good. We still say Tae Kwon Do hahaha..."Hah, I'm so good. We still say Tae Kwon Do hahahah<BR/>~A"<BR/><BR/>Haha, that doesn't really count. It's kind of like 'kimchi.' The English word isn't actually derived from Korean, but it's just taken and romanized.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-1690207363381646162007-10-14T06:20:00.000+08:002007-10-14T06:20:00.000+08:00Hi Anonymous, yeah they did say Hwaiting in Full H...Hi Anonymous, yeah they did say <B>Hwaiting</B> in <B>Full House</B>. SHK's character likes to use "Fighting!" While Rain's character insists of adding "Aja Aja - fighting". It's a pretty integral part of the story. See...i dislike the dubbed versions. ;-)Orchidhttps://www.blogger.com/profile/08881213146970265673noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-22326521017214022172007-10-13T23:23:00.000+08:002007-10-13T23:23:00.000+08:00OMG, they did say 'hwaiting' in Full House? A lot ...OMG, they did say 'hwaiting' in Full House? A lot of times too? I watched it on 8tv... Thanks to those dubbed voices, I didn't get to enjoy the WHOLE FULL THING!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-29568748044911067542007-10-13T20:51:00.000+08:002007-10-13T20:51:00.000+08:00I also heard the hwaiting word in Full House...als...I also heard the <B>hwaiting</B> word in <B>Full House</B>...also my first Korean drama. <BR/><BR/>But unlike Orchid, I knew it didn't originate from the character of the show but used in the Korean culture.<BR/><BR/>It's a good and fun word. Maybe it'll make it into the Oxford dictionary one day, like the Tamil word <B>pariah</B>, which means social outcast.<BR/><BR/>아자 아자 화이팅!! ;-PLizhttps://www.blogger.com/profile/01110110318684628074noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-46556905176848980482007-10-13T19:56:00.000+08:002007-10-13T19:56:00.000+08:00Hah, I'm so good. We still say Tae Kwon Do hahahah...Hah, I'm so good. We still say Tae Kwon Do hahahah<BR/>~AAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-67085436498014404532007-10-13T15:57:00.000+08:002007-10-13T15:57:00.000+08:00orchid: Yep, it's just a hangulized English word. ...orchid: Yep, it's just a hangulized English word. Haha I couldn't remember the term for it either. And you're right! In English people rarely use 'fighting' as anything other than... physical fighting, but we use it quite a bit in Korean (esp. kids/teens), and it's definitely catchy~ XD <BR/><BR/>rooster: Hmmm, here aren't any that I can think of. Part of the reason is probably because a lot of Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-62879918063782536892007-10-13T15:40:00.000+08:002007-10-13T15:40:00.000+08:00How about the other way around? Any Korean words u...How about the other way around? Any Korean words used in the English language today?<BR/><BR/>For example 'typhoon' derived from the chinese 'tai feng'(台风).Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-18299556406580151302007-10-13T15:31:00.000+08:002007-10-13T15:31:00.000+08:00g35733, ok i get it now. It's just a "borrowed" En...g35733, ok i get it now. It's just a "borrowed" English word. They have a term for these words...i forgot what it's called now.<BR/><BR/>It's definitely a Korean way to cheer because although "fighting" is a common English word, it is not used the way Korean's use it. =)<BR/><BR/>Hwaiting!<BR/><BR/>Actually we use it quite a lot now. ;-) It is quite contagious.Orchidhttps://www.blogger.com/profile/08881213146970265673noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-29681720808953994652007-10-13T12:50:00.000+08:002007-10-13T12:50:00.000+08:00Ahh, I'm sorry. I've just realized I made a typo. ...Ahh, I'm sorry. I've just realized I made a typo. It should be 마네킹, not 만네킹.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-17103781660599255112007-10-13T12:48:00.000+08:002007-10-13T12:48:00.000+08:00In Korean, 화이팅/파이팅 are basically just deviations o...In Korean, 화이팅/파이팅 are basically just deviations of the English word 'fighting' (like coffee - 커피 kuhpi, New York - 뉴욕 nyu yok, mannequin - 만네킹 manneyking, etc.). Essentially, both 화이팅 and 파이팅 have the exact same meaning, but they're just different ways Koreans have interpreted/hangulized 'fighting.' Korean doesn't have a 'f' sound, so instead we usually use ㅍ (pronounced like a soft p).<BR/><BR/Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-24155982563602251242007-10-13T10:47:00.000+08:002007-10-13T10:47:00.000+08:00I always thought they said "fighting" in a bad kor...I always thought they said "fighting" in a bad korean accent.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-66547575213572093422007-10-13T09:40:00.000+08:002007-10-13T09:40:00.000+08:00are you asking about who coined the term? maybe fi...are you asking about who coined the term? maybe figuring out where it was first heard might be helpful. i first heard it in "full house." i keep thinking it was used in "lovers in paris," which was shown first. but i don't think i've ever heard it actually used in "lovers in paris."Gail T.https://www.blogger.com/profile/00584136835882264056noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-77888194146160932812007-10-12T23:39:00.000+08:002007-10-12T23:39:00.000+08:00that's exactly what it is!that's exactly what it is!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9032501670292723848.post-71877476261208278772007-10-12T23:13:00.000+08:002007-10-12T23:13:00.000+08:00i'm no Korean nor an expert in etymology so this i...i'm no Korean nor an expert in etymology so this is just an opinion:<BR/><BR/>i don't think there's an "origin" for <I>Hwaiting/Fighting</I>~ it's like ganbarre/fighto in Japanese and jia you in Chinese.. i hope i'm making sense?! it could be part of Korean culture... their own way of cheering themselves up, lifting their spirits, one way of being positive~ <B>아자, 아자, 화이팅!</B>Anonymousnoreply@blogger.com